FR - EN - ES
  • Nouvelle Bienvenue sur le catalogue en ligne des Bibliothèques du Département de la Guadeloupe

Afrique centrale. , Tambours kongo / Kongo Zabana, collecteur = Central Africa : = Kongo drums

Titre
Afrique centrale. , Tambours kongo / Kongo Zabana, collecteur = Central Africa : = Kongo drums
Description matérielle
1 disque compact (53 min 07 s) + 1 brochure ([16] p.) : musique ; 12 cm
Collaboration
Note
La brochure contient la transcription des plages 8 et 27
 
Notice : Zabana, Kongo
 
Buda 925252 (boîte)
 
Date de publication d'après le dépôt légal
 
Kambana Papa Nkuanga = Dites à Papa Nkuanga (Traditions) -- Après une chasse fructueuse : message tambouriné (Traditions) -- Rassemblement : message tambouriné (Traditions) -- Trompes en corne de bovidé : pour l'investiture et la mort du chef, ou à la mort d'un homme respectable (Traditions) -- Sortie de masques Bandunga (Traditions) -- Prise d'armes (Traditions) -- Tambours sphériques Sikulu et cylindriques, ntuta, lusende, ngoma muandu, bulukoko etc., accompagnant cinq trompes d'ivoire en l'honneur du chef (Traditions) -- Tambours sphériques Sikulu et cylindriques, ntuta, lusende, ngoma muandu, bulukoko etc., accompagnant cinq trompes d'ivoire en l'honneur du chef (Traditions) -- Tambours sphériques Sikulu et cylindriques, ntuta, lusende, ngoma muandu, bulukoko etc., accompagnant cinq trompes d'ivoire en l'honneur du chef (Traditions) -- Yala ku yala = Comme vous allez régner (Traditions) -- Tsimba ye nzuzi = [Les ]noms institutionnels des jumeaux (Traditions) -- Koya = Cogner (Traditions)
 
Yaya mbueni vana fula = C'est mon aîné-e que j'ai rencontré-e à la= ifurcation (Traditions) -- Bavuidi buala beka yulamanga = [Les ]ressortissants - les propriétaires -= village ont matière à réflexion (Traditions) -- Pour accompagner le chef durant un voyage (Traditions) -- Muanda ndumba toma kalanga ku longo = Jeune fille sache maintenir ton mariage (Traditions) -- Ya mandeni wele kuandi ku nkenda = Madeleine mon aînée s'en est allée au deuil (Traditions) -- Kota muna nzola muana nketo = Entre dans la mutuelle d'entraide féminine,= jeune fille (Traditions) -- Wa yaye = Étonnant ! (Traditions) -- Ntebo ku masa = Esprit des eaux ! (Traditions) -- Ngombele = Complainte du mari dont la femme ne respect= pas sa belle-mère (Traditions) -- A muene = Seigneur ! (Traditions) -- Va dikanga dimena meno = Divination (Traditions) -- O yoyo = Danse de divertissement collectif manieto (Traditions) -- Na kadi kubika = Je ne t'abandonnerai jamais (Traditions)
 
Yakala umbika = Mon époux m'a laissé amener (Traditions)
 
Trompes en ivoire (Traditions)

Exemplaires
Aucun résumé n'est disponible.
Aucune critique n'est disponible.
Aucun lien n'est disponible.
Aucun extrait n'est disponible.
Catalogue:
recherche rapide
Consulter
votre dossier
Renouveler
vos documents
Aide
et référence


Suggestions

  • La côte d'ivoire
    La côte d'ivoire
    Prévot Victor
  • Pour l'honneur de la tribu Texte imprimé
    Pour l'honneur de la trib...
    Constance Wendy
  • Côte d'Ivoire Musique Baoulé Kodé enregistrements réalisés par Charles Duvelle
    Côte d'Ivoire Musique Bao...
  • Les maîtres sculpteurs de Côte d'Ivoire Texte imprimé Auteur : Leonard
    Les maîtres sculpteurs de...
    Leonard
  • Un site en l'honneur de Delgrès
    Un site en l'honneur de D...
    GRUGEAUX-ETNA M.-F.
  • L'honneur retrouvé du Marquis de Montespan Eve Ruggieri
    L'honneur retrouvé du Mar...
    Ruggieri Eve
  • Dans l'honneur et par la victoire Max Gallo
    Dans l'honneur et par la ...
    Gallo Max
  • Afro-Caribbean rhythms from Haïti CD Compagnie de Ballet Folklorique Nationale d'Haiti
    Afro-Caribbean rhythms fr...
    Compagnie de Ballet Folklorique Nationale d'Haiti
  • Les Agni devant la mort Côte d'Ivoire Jean-Paul Eschlimann...
    Les Agni devant la mort C...
    Eschlimann Jean-Paul
  • Marcel Treich-Laplène, précurseur de la Côte d'Ivoire [Texte imprimé] Frédéric Grah Mel
    Marcel Treich-Laplène, pr...
    Grah Mel, Frédéric